How Do You Say Beijing?
Who cares how you say "toe-may-to" or "toe-mah-to." What the Olympic-watching world wants to know is, how do you say "Beijing?"
That was the subject of an SI.com article I read on line about the host city of the Olympic games. It seems NBC's Brian Williams has it right -- he calls it "Bay-jing" -- which, according to experts of the Chinese language, is the proper pronunciation. Many others, including Mr. William's colleagues, are making a communications faux pas by referring to the city as"Bay-zhing."
Get it? You're supposed to make the "j" sound, like a toccatto, "Juh," as opposed to a "zh" sound like a sustained, "Zhzhhhhhhh." The former is short, abrupt, strong. The latter is sort of lazy, like the kind of slur I make in the morning when I've had too little sleep and my brain isn't quite working yet to get the words formed properly as they come out of my mouth.
I applaud Brian Williams for getting the pronunciation correct. Somehow we manage in the American language to create our own version (that's "ver-zhun", like an interpretation from a particular point of view, not "ver-jin," like someone who hasn't done it yet) of other places in this world, not because we're naive or stupid, but because we tend to Americanize everything into how we would do or say it. Heck with how it's really supposed to be said.
I've always been sensitive to this pronunciation thing. I still remember learning from my college roommate the proper pronunciation of her native island -- "An-ti-gah," not "An-ti-gwa," as commonly said -- and have been faithful to this day. I politely correct anyone who chatters on about their vacation to the island they refer to as a "gwa," not a"gah."
Another island that seems to get a thwarted pronunciation is "Porto Rico" instead of "Pwaerto Rico." Maybe it's an island thing; water in the ears can impair our ability to hear the way things should be said instead of how we choose to say them.
I will admit, I've been a bit naive myself, mispronouncing cities in my own country. I was abruptly corrected by a Pennsylvania native friend of mine to get out of my habit of putting a French twist on "Du-bwa" and get the inflection down pat, as in "Du-Boyse." I still think my pronunciation sounds prettier, but I've learned to live with the flatter form.
Seriously the point of pronunciation is an important one. In this global world we live and work in, it's important for us to pay attention to the way we communicate with each other. We can't make assumptions about the words and language simply because it's convenient, or default to a mispronunciation because everyone else does. Language works because it's built upon a set of standards. Like anything, once we start to mutate the standard we get chaos. And not the good kind. Language in chaos can create miscommunication and misinterpretation, or even worse, a shutting down of our ability to listen to each other.
Both during my professional life as a global communicator, and growing up in an environment where I had a lot of exposure to people from other countries, I experienced first hand the importance of language in how we connect. If we are to be a global world, we need to show our respect for each other in the way we communicate. We can't expect everyone else to speak English (although, quite frankly, most do and rather well) and not take time to at least try to get a pronunciation of a proper noun correct.
It isn't easy. I struggled during our entire trip to Lithuania about how to pronounce "Panevycysz." I never did get it right and I won't even attempt to spell it phonetically here. Lithuanian is a tough language, one of the oldest in the world, and it's filled with "zh's" and "jh's" and other slurry sounds that don't skip naturally off my tongue. But that's no excuse. While my sisters and I cringed each time my mother corrected us from the backseat (and probably more because we are her daughters than our inability to speak Lithuanian) she was right to keep on us to get it straight. What we had was an opportunity to expand our wordly perspectives, and me, to practice what I preach.
Maybe it would be worth it to make language an Olympic sport. Proper pronunciation of global words and phrases, correct grammar and punctuation, would earn gold, silver, and bronze medals.
Who would emerge the champions?
"Good for you, Anne! There is a stretch of road near where I live in the UK with a bit of woodland that regularly has food wrappers and drink cartons along the side of the road and it is where parents wait in cars to pick up their kids from the local school - wrong at so many levels!
Raising awareness is key - for example we have a new recycling policy for the refuse collection which nobody really liked when it was introduced - our bins are emptied only once every two weeks. However, I have been surprised just how much of my refuse now goes into the new recycling bin. Just having to think about separating recyclable from non-recyclable waste has made me much more conscious of packaging and how much stuff I personally throw away."